Fransızca


I0E0 Perses ct des Grecs, jij-

^ull ak fongé à le faire périr. 00 eft plus MwÉMiifi croyable qu^un Poète , qui divertiffoit le "

public aux dépens des premiers Magiftrats & des Généraux l;*s plus célèbres , ait auili voulu le faire rite aux dépens d^un Philofôphe. Toute la noirceur étoit du côté de fes envieux & de fes ennemis , qui efpéroient tirer contre lui un grand avantage de la repréfemation de cette Comédie. En «fFet l'artifice étoit profond , & habilement imaginé. En jouant un homme fur le théâtre , on ne le «contre que i par ks endroits mauvais , ou foîbles , ou équivoques* Cette vue conduit au ridicule : le ridicule accoutume au mépris de la perfonne , & le mépris à rinjuftice. Car on eft iiatur elle ment plus hardi à infulter , à mal* traiter , à offenfer un homme que tout le. iîîond€ méprife.

Voilà les premiers coups ju'on lui porta 0 qui fervirent comme d'eflai & d'épreuve pour la grande affaire qu'on fongeoit à lui fufciter. On la laiffa dormir long-temps , & ce ne fut que plus de vingt ans après, qu'elle éclata. Les troubles de la République purent bien donner lieu à ce long délai. Car ce fut dans cet intervalle que fe fit Tentreprife contre la Sicile , dont le . fuccès fut fi malheureux , qu'Athènes fut aifiégée & prife par Lyfandre , qui y chan-

fea la forme du gouvernement , & y étalit les trente Tyrans , qui n'en furent chaires que fort peu de temps avant Véwén ; ^

nementdont nous parlons, %. i..

« DigitizedbyCjOOQlC










Rusça


I0E0 Персы и греки, jij-

^ак намеревались уничтожить его. Более чем правдоподобно, что Поэт, развлекавший публику за счет первых магистратов и самых знаменитых генералов, хотел сделать это и за счет Философа. Вся тьма была на стороне его завистников и его враги, которые надеялись извлечь против него большую выгоду из представления этой комедии. На самом деле уловка была глубокой и искусно придуманной, мы противопоставляем ее только в плохих, слабых или двусмысленных местах. Этот взгляд приводит к насмешкам: насмешка приучает. нам презрение к совершенству и презрение к справедливости, ибо мы, естественно, более дерзки оскорблять, плохо обращаться, оскорблять человека, которого все презирают.

Это были первые удары, нанесенные ему. Это послужило потрясением и испытанием для великого дела, которое мы пытались покончить с ним. Оно долгое время оставалось бездействующим, и только более двадцати лет спустя оно вспыхнуло. Проблемы Республики вполне могли стать причиной такой длительной задержки. Ибо именно в этот период было предпринято предприятие против Сицилии, из которой . Этот успех был настолько неудачным, что Афины были усилены и лишены Лифандра, который изменил там форму правления и установил там тридцать тиранов, которые были его председателями лишь очень несколько раз до Вевена; ^

мент, о котором идет речь, %. i..

« ОцифрованоCjOOQlC








< бр />

(5000 karakter kaldı)
Fransızca
Rusça

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR